کتاب حاضر با نگاهی
انتقادی با طرح و معرفی برخی مفاهیم در حوزه ترجمه، ضمن بهچالشکشیدن شماری از آراء مطرح،
با تکیه بر شواهدی از زبانهای انگلیسی و آلمانی از منظر زبانشناسی شناختی، شعر شناختی،
سبکشناسی شناختی و نظریه
ادبی شناختی به طرح مسایلی بدیع پرداخته است.
از این رو، کتاب حاضر میتواند ضمن گشودن
دریچهای نو به حوزه مطالعات
ترجمه، پژوهشگران ایرانی بهویژه مترجمان ادبی را با ابعادی جدید از حوزه مطالعات ترجمه آشنا
سازد؛ ابعادی که کمتر در آثار تالیفی و ترجمهای موجود قابلمشاهده است. امید است اثر
حاضر بتواند ضمن پر کردن اندکی از این خلاء مقبول مخاطبان خود نیز قرار گیرد.